ความแตกต่างระหว่าง British English กับ American English

หมายถึง BE แบบ Received Pronunciation และ AE แบบ General American นะ
 
ความแตกต่างแบ่งเป็น
1. เชิงระบบเสียง
2. เชิงระบบ grammar
3. เชิงการเลือกใช้คำศัพท์
4. การสะกดคำ
 
แต่ละหัวข้อก็มีแบ่งย่อยต่อ
1. ความแตกต่างเชิงระบบเสียง
      ๐ เสียงพยัญชนะ *
      ๐ เสียงสระ
      ๐ stress
      ๐ ทำนองเสียง (intonation)
 
พูดถึง ความแตกต่างในการออกเสียงพยัญชนะ *ก่อน
 
————————————————————————————–
 
/r/  (= หน่วยเสียง r  ต้องเกิดจากตัวอักษร r เท่านั้น, ตัวอักษร r อาจจะถูกออกเสียงหรือไม่ก็ได้)
    
>ใน BE ออกเสียงเมื่อ : 
อยู่หน้าเสียงสระ ไม่ออกเสียงเมื่ออยู่หลังสระและหน้าพยัญชนะ  >> ทำให้เกิดคำพ้องเสียง (homonyms) เช่น  saw – sore – soar
จะออกเสียงหลังสระเมื่อ /r/ เป็นเสียงสุดท้ายของคำและคำต่อไปขึ้นต้นด้วยเสียงสระ
>ใน AE ปรากฎออกเสียงได้ทั้ง 3 ตำแหน่ง (หน้า&หลังสระ, หน้าพยัญชนะ) >> ไม่ถือว่าเป็นคำพ้องเสียง เพราะออกเสียงตัว r
 
เรื่องการออกเสียง "r" ในภาษาอังกฤษมีเสียง r สองแบบ
1. tongue tip r :  มีทั้งในระบบ RP และ general american
    ออกเสียงแบบนี้เมื่อ  r อยู่หน้าพยางค์/เสียงควบกล้ำหน้าพยางค์
2. molar r : มีเฉพาะในระบบ AE
    ออกเสียงแบบนี้เมื่อ ตามหลังสระ / ออกเสียงร่วมกับสระที่ออกเสียง -er
 
(ในหนังสือเค้าเพิ่งพูดถึงแค่นี้หละ)
 
 
หมายเหตุ : ย่อมาจากบทความในวารสาร E~Lang volume 1 July 2006 (ผู้เขียน : อยุทธ์ สยามไชยา)
 
 
คิดว่าคงอ่านกันไม่รู้เรื่องนะ (และคงไม่มีใครนั่งอ่าน คนพิมพ์ยังจะอ้วกเลย)
ก็ไม่ได้ตั้งใจให้รู้เรื่องหรอก ตัวเองยังไม่ค่อยรู้เรื่องเลย
 
เราแค่อ่านแล้วคันไม้คันมือ ตามประสาคนอ่านแล้วก็ชอบย่อน่ะ จะได้ดูง่ายๆ
(เก็บไว้เป็นสมบัติน่ะ)
 
ของจริงเค้ามีคำอธิบายและตัวอย่างอย่างดี
ผู้ที่สนใจหาอ่านได้จากวารสารข้างต้นนะ
 
เราคิดว่ามันเป็นหัวข้อที่น่าสนใจ เพราะอยากรู้มานานแล้ว และไม่เคยมีใครให้ความกระจ่างได้แบบเต็มๆเลย
พอดีเจอนี่มาแบบเป็น"ระบบ"เลย (งงดี แต่ก็ดูอุ่นใจ เหมือนหนังสือเรียน ๕๕) อย่างน้อยก็พอจะได้รู้ขอบเขตกันละนะ
 
ถ้าเราได้อ่านต่อในฉบับต่อไป จะมาอัพต่อใน blog เดิมนี้นะ
 
————————————————————————–
หรือใครอดใจไม่ไหว มีแหล่งข้อมูลอื่นจ้า (..แต่เป็นภาษาอังกฤษนะ)
About these ads
เรื่องก่อนหน้า
เรื่องต่อไป
ใส่ความเห็น

7 ความเห็น

  1. มามีสาระวุ้ย
    แกกินยาอะไรผิดมาป่ะปุ้ม

    ตอบกลับ
  2. แหม…ทำไปได้

    ตอบกลับ
  3. ~ งง แหะ toung tip rกะ molar r นี่มันต่างกันไงอ่ะ
    วารสารนี้ท่าทางจามีสาระ -_-\’

    ตอบกลับ
  4. อืม..tongue tip & molar มันเป็นตำแหน่งลิ้นเวลาออกเสียงอะ (molar แปลว่า ฟันกราม)เรากลัวว่าถ้าพิมพ์อธิบายแล้วจะเพิ่มความปวดหัว (มันอธิบายประมาณ อันแรกคือ ปลายลิ้นอยู่หลังปุ่มเหงีอก อันที่สองปลายลิ้นพับม้วยไปด้านหลังตรงฟันกรามบน)
    วารสารนี้ก็วารสารเพื่อการเรียนการสอนภาษาอังกฤษไง :)(ขอบอกว่าเราเพิ่งอ่านไปแค่คอลัมน์เดียวเอง ๕๕๕๕๕)

    ตอบกลับ
  5. แค่ดูก็ปวดหัวแล้ว อย่าว่าแต่เข้าไปอ่านเล้ย..

    ตอบกลับ
  6. เรื่องวิชาการมันไม่เข้ากับแกจริงๆว่ะ
    แต่ชอบย่อเรื่องวิชาการก็ถือเป็น อะไรที่ดีอยู่นะ น้องสาว
     
    แต่กูอยากบอกว่า แม่งขี้เกียจอ่าน ว่ะ อ่านยากจัง
     
    แล้วก็มีอีกอย่างด้วยนะที่มันต่างกันน่ะ
    ความหมายงัย !!!!
     
    ยางลบ
        rubber = ยางลบ ที่อังกฤษ แต่ถ้าเป็น US
        rubber จะ = ถุงยาง
     
    ต้องใช้ eraser นะจ๊ะ ใน US น่ะ หึหึ (กูไม่เคยซื้อนะโว้ย แค่เคยได้ยินมา ต้องพูดเผื่อไว้ก่อน เดี๋ยวแม่งกล่าวหากันอีก)

    ตอบกลับ

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

ติดตาม

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: